التدويل (Internationalization)
أضف دعم تعدد اللغات إلى تطبيقك. استخدم Proyecta Content API للترجمة التحريرية، أو اطلب من الذكاء الاصطناعي توصيل إطار عمل i18n مباشرةً في الكود.
يدعم Proyecta نهجَين متكاملَين لتدويل التطبيقات التي تبنيها:
- ترجمة المحتوى عبر Proyecta Content API — للمحتوى التحريري (مقالات المدونة، الأسئلة الشائعة، النصوص التسويقية) الذي يحتاج إلى ترجمة إلى لغات متعددة
- i18n على مستوى الكود عبر إطار عمل للترجمة — لنصوص واجهة المستخدم، والتواريخ، والعملات، والتبديل بين اللغات في وقت التشغيل
كلا النهجين متاحان الآن. ما تحتاجه يعتمد على ما تريد ترجمته.
يأتي Proyecta كأداة بناء مزوَّدة بـ 24 لغةً، مما يعني أن المنتج نفسه يتقن التدويل. وتنطبق الأنماط ذاتها على التطبيقات التي تبنيها بداخله.
الخيار الأول: ترجمة المحتوى (Proyecta Content API)
Section titled “الخيار الأول: ترجمة المحتوى (Proyecta Content API)”إن كنت تبني موقعاً غنياً بالمحتوى — مدونة، أو قاعدة معرفة، أو صفحات تسويقية، أو كتالوج منتجات — فاستخدم دعم اللغات المدمج في Content API.
// Create the locales you supportawait proyecta.content.locales.create({ /* code: 'en', name: 'English' */});await proyecta.content.locales.create({ /* code: 'es', name: 'Español' */});await proyecta.content.locales.create({ /* code: 'fr', name: 'Français' */});
// Then create entries that exist in multiple locales — fetch the right// translation per request based on the user's locale.هذا هو الخيار المناسب عندما:
- يحتاج المحررون الذين لا يكتبون كوداً إلى ترجمة المحتوى
- تريد أن تكون الترجمات قابلة للإصدار
- تحتاج إلى نشر خاص بلغة بعينها (النشر المجدول قادم قريباً — تتطلب المقالات حالياً النشر اليدوي عبر API)
راجع إدارة المحتوى للاطلاع على Content API الكاملة.
الخيار الثاني: إطار عمل i18n على مستوى الكود
Section titled “الخيار الثاني: إطار عمل i18n على مستوى الكود”لنصوص واجهة المستخدم — التسميات، والأزرار، ورسائل الخطأ، والتواريخ، والعملات — اطلب من الذكاء الاصطناعي توصيل إطار عمل i18n مباشرةً في مشروعك:
Add internationalization to my app.Support English, Spanish, French, and Arabic.Add message catalogs in src/locales/.Add a language switcher in the header.Use locale-prefixed URLs like /en/about and /es/about.Make sure RTL layout works correctly for Arabic.سيقوم الذكاء الاصطناعي بما يلي:
- اختيار إطار العمل — يستخدم الذكاء الاصطناعي
i18nextمعreact-i18next(المعيار المعتمد في Proyecta) - إنشاء ملفات الكتالوج في
src/locales/(ملف JSON واحد لكل لغة) - تغليف النصوص في استدعاءات
t()(من خطافuseTranslationفي react-i18next) - إضافة مكوِّن لتبديل اللغة
- توصيل routing للروابط ببادئات اللغة
- معالجة تخطيطات RTL عبر (
dir="rtl") للعربية والعبرية وغيرها - تنسيق الأرقام، والتواريخ، والعملات وفق كل لغة
الترجمة التلقائية بالذكاء الاصطناعي
Section titled “الترجمة التلقائية بالذكاء الاصطناعي”بمجرد أن تكون لغتك الأساسية جاهزة، يتفوق الذكاء الاصطناعي في إنتاج ملفات الكتالوج الأخرى:
"Translate every string in src/locales/en.json into Spanish, French, German, and Japanese. Use natural, idiomatic phrasing — don't translate brand names.""My app is fully built in English. Add Spanish translations for everything and an es/ route prefix."
للمحتوى ذي الحساسية العالية (النصوص القانونية، والطبية، والمالية)، احرص على أن يراجع مترجم بشري مخرجات الذكاء الاصطناعي قبل النشر.
الجمع بين النهجين
Section titled “الجمع بين النهجين”معظم التطبيقات الحقيقية تستخدم النهجين معاً: i18n على مستوى الكود لواجهة المستخدم (الأزرار، ورسائل الخطأ، والتنقل)، و Content API للمحتوى التحريري (المقالات، وأوصاف المنتجات). يتعايشان بسلاسة — يتولى إطار عمل i18n ملفات الكتالوج في وقت البناء، بينما تقدِّم Content API المقالات المترجمة في وقت التشغيل.
أفضل الممارسات
Section titled “أفضل الممارسات”- اختر لغتك الأساسية وأنهِ كتابة النصوص أولاً. ترجمة هدف متحرك أمر مُرهِق.
- اجمع الترجمات على دفعات. لا تترجم أثناء التطوير — انتظر حتى تستقر الميزة.
- اختبر RTL مبكراً إن كنت تدعم العربية أو العبرية. أخطاء RTL لا تظهر حتى تنظر إليها فعلاً.
- أضف
langوdirإلى<html>. تعتمد عليهما المتصفحات وقارئات الشاشة. - استخدم
Intlللتنسيق. لا تكتب تنسيق التواريخ والعملات يدوياً — استخدمIntl.DateTimeFormatوIntl.NumberFormat.
قادم قريباً
Section titled “قادم قريباً”- واجهة إدارة اللغات داخل Builder — اختر اللغات، واطلع على نسبة تغطية الترجمة، وعدِّل الكتالوجات دون مغادرة Proyecta
- الترجمة التلقائية عند الحفظ للنصوص الجديدة
- قوالب مشاريع جاهزة لـ i18n مع إطار العمل مُوصَّلاً مسبقاً